Senryūs. Las heladas tierras de Islandia y la tradición de la cristiandad de la Navidad. (Jesús Rafael Marcano)

Caen copos de la

nieve sobre las calles

de mi Islandia.

 

La Navidad ha

llegado en aquellas

gélidas tierras.

 

Patria bendecida por

nuestro Dios con su

paz y santidad.

 

—Serie senryūs bilingües chino-español dedicados a las heladas tierras de Islandia y a la tradición de la cristiandad de la Navidad.

 

Autor: Jesús Rafael Marcano

 

雪落街道上

 

冰岛寒冬已降临

 

银装覆大地

 

(Xuě luò jiē dào shàng)

 

(Bīng dǎo hán dōng yǐ jiàng lín)

 

(Yín zhuāng fù dà dì)

 

圣诞佳节至

 

降临在那严寒地

 

冷处见温情

 

(Shèng dàn jiā jié zhì)

 

(Jiàng lín zài nà yán hán dì)

 

(Lěng chù jiàn wēn qíng)

 

主赐福之邦

 

满载平安与圣洁

 

恩典留故乡

 

(Zhǔ cì fú zhī bāng)

 

(Mǎn zài píng ān yǔ shèng jié)

 

(ēn diǎn liú gù xiāng)

 

中西双语川柳系列:献给冰岛的冰封大地与基督宗教的圣诞传统。

Zhōng-Xī shuāngyǔ chuānliǔ xìliè: xiàn gěi Bīngdǎo de bīngfēng dàdì yǔ Jīdū zōngjiào de Shèngdàn chuántǒng.

 

作者:Jesús Rafael Marcano (赫苏斯·拉斐尔·马尔卡诺)

Zuòzhě: Hèsūsī · Lāfěi'ěr · Mǎ'ěrkǎnuò.

Comentarios

Entradas populares